杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......* M$ {8 ?( s) z6 t5 L' z* x' h
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
* i& x0 {! v* |
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒: o' u# ^, _7 {- v' Z: N# d$ {3 {
vichida 发表于 2009-1-1 09:20
1 ]0 _1 A( K: S4 x6 d& E" O4 ~
再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱: W' f/ E! t5 N9 C
& Z# a& n- ^: y# B: B
The moonlight is shining brightly, - A6 H; Y/ j  \3 ]! Y
皎洁明月当空 光华闪耀% i. i; z8 r0 ?' n7 u1 _
Making the sky glitter like gold,
# u7 n1 {, y( C7 \7 N1 \夜空仿若镀金 炫目灿烂
  h- E% n; c% D* m1 F% P) |
  R# f6 g6 |7 v2 w0 M0 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# i8 C% ], V3 q凝视明月 我心欢畅
: q, V) ^# d- R" ~0 ^+ iThe moon is shining brightly in my eyes 0 A% s( v8 @# J! Z2 X9 \' z  I
月光闪烁 在我眼中
3 d- k; u! y  ]# s4 uThe sky is happy down to its soul # n3 k  X4 w5 L# a, S% _
一片丹心 照耀夜空+ G" g8 p$ w* Z
1 x) k* e1 |1 ]. g# {- j
With the moon kissing it every night + L% Q; _: q+ q- z- N
看那月亮  夜夜亲吻天空4 ^$ C0 _0 R; ^4 m5 B
Seeing the sky content with its love $ g. r+ v2 `2 f5 ]2 \( p/ U( g/ u
夜空安详  沉浸柔情之中/ \. g+ _. E. u: j1 W: q- f
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour $ A4 ]. K  I. {
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
( n3 y0 N* G7 s9 E1 hYou needn’t fear anything
8 J8 v) r1 C/ Q8 U$ Y% f怕这怕那 又是何苦
* l" o. K& U2 lMy love is filled with happiness, loving you steadily
& r' ]. r) U/ b8 Y, S7 Q我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
3 T5 Q9 R( }, j$ d8 u- M1 gEvery other word you utter is love# ^- ?+ y7 `# A4 E* w
口口声声 说你爱我
& R; B) B, L8 d7 f, AI really want to know just how much you love me / a; K& }8 H# x# O) i  o/ o/ N
真想知道爱的分量 几两几斤5 w$ K5 Q' S4 \
I love you I love you with all my heart
* Q* i7 M9 f- c0 r* I爱你爱你 全心全意4 y- s6 g, K# l1 _% G) k: E, |
Nothing can compare to my love ; [  A, M. h" S$ C% s2 `! H+ ?
世间万物  皆不能比
7 H( l: `& E- d6 ?2 m# i7 I& A" Y& v
Can it even fill up half the sky, P’?
! K  Q" H$ d6 Q- C# z) _5 i能装满半个天空吗,我的情哥哥?
' R2 y, L& r# J8 a6 @The whole sky couldn’t even reach half my love   ?7 K0 w6 P! d0 E) h
整个天空 也盛不住我半份浓情& K9 h, a$ J; E  p5 K
I want so much to see inside your heart ' H- F8 N8 g4 c, [
我真想看透你的心
; i( {$ Z$ c2 W2 H/ y; S5 EI invite you to rip it out 3 B/ ?7 A8 y( S3 K, _
你尽管把它掏去+ p. d5 E+ v& S4 t
To prove my love, I’m willing to die
/ w& [1 A- q6 E  H( j, n若能证明我爱你 没了性命也不可惜
: G5 K0 x& l$ {! b2 O- d: d/ b# NI’m still filled with fear ) e% c- f& w& n( p7 m* ^
可我依然满心忧虑' n. Y0 Z; Y( w. x3 }6 [! t
Your glib answers are like 100 silver tongues ( ]- C- N& y5 |' p4 f9 \1 h8 b
你随口花言巧语 若有银舌百张
3 C' T, R6 }% ]! Q5 w7 S" w* fI regret not dying
  p% k  D$ `& _  z真恨不能 以死明志
& W2 X, B  p9 V& b7 w. F+ {/ }I only have one tongue
- i3 P0 N( I" E" S7 F; N7 r我笨嘴拙舌 只得一张4 B4 E4 y- v+ ~
It’s nothing close to 100,000
/ Y- k6 Z# K  }: V2 V9 N也恨不得  多如千万
% @+ k: V0 J& E- k9 K4 UWith such a tongue as yours,
. I/ ^- c8 t! z. G  D$ \6 `你这张嘴 真真厉害: g6 ^$ J4 a1 w2 Z# N2 `
Your speech can’t even keep up with it
/ S  X3 O( {4 Q0 Y3 ^9 [能说会道 无以伦比
. z( M& O9 Q$ ]9 i2 o) a) \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( F. C( F1 q# v) j若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝: C0 u- ?3 A2 K5 a( K( h* R$ v" Z
Rambling on about a thousand words of love! h, N+ U& h% B9 l( I3 B- [
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲- |2 L% C+ \7 Y/ ^

+ q9 D, P' S7 RThe only thing I’ve never revealed to you: V  l+ m2 q% C8 r: o- B" C
从未向你吐露衷情
9 {! u1 F1 X# e! |That I’ve concealed within my heart is that I love you
2 j$ U$ e+ N7 y' s: j7 R# d爱你是我唯一深藏的秘密( s  a' @6 M2 b
From the first moment we met,! N' Q6 H# d8 T# u
对你一见倾心
6 A2 N3 y, O: [/ K5 c8 JI already loved you with all my heart
7 k8 g% b2 C8 {  V" h. o从此别无他意# v& O* Y5 R% Z
We meet and talk everyday,
8 K$ `: i+ h( G! }# B' K% Q; A你我每天见面寒暄
! o/ Z% l) `+ h; @4 JBut we’ve never discussed the matters of the heart" m' f7 P  K! T  l* k
奈何从未谈及内心
9 k$ K2 ^4 Y) ]+ r$ E2 vIf I gazed into your eyes and searched your soul," w) x$ [! g+ W9 L4 i2 c
若能凝视你双眼 探入你灵魂
% Y& I) i, u. q2 H& R; T$ u4 ^I would probably know how you feel4 A! v" l) M# B6 n2 S0 f! g9 W
或能知你心意
+ B- a! ?( p# t3 q0 F3 F" ^. r1 uLove… just the word love) |5 k) a" g6 w5 u" |  E4 Y2 E& Y
爱呀,爱就一个字
, u) [2 D. F+ Z0 F. H: FWhy is it so difficult to express?4 J$ \( l9 @$ a4 @- y  ~5 ~8 d& z
为何如此难言?
- I+ m( y/ U$ J( W, S. q" qI want to confess that I love you,! H# o4 M$ ~" i1 z% [( ~' D3 r
我多想向你表白+ l, s, f" l6 c" d
But I never did
: ^! }# B& }9 V* B8 W1 p* j$ h# v; n却始终未曾出口
$ \( z4 R  O+ D" e. u4 X+ [% \One day you’ll probably slip through my fingers
3 g  y" q' Q, r# ]: l2 u只怕有天你从我指缝中溜走# V/ t& f9 S" j. J8 P
If today isn’t too late,
" t) m4 R& w5 x: R假如还不太迟
7 y4 }- S6 {3 p9 m; f$ {" eI want to reveal something my heart has been waiting to confess
1 I( q- P  j  f今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
$ ]8 K5 n. J9 Q; k  H- H: J3 DI don’t want my love to turn into something that will just drift away
4 N1 d. }1 _% b  f2 D不愿这份爱 逝如流水
( `  Z/ z/ C$ L3 k( cCan I entrust it to you?: w  k- ?9 ^7 V# f! o' }
可否将它 托付于你?8 _, c, L* M2 F2 \+ s( ^
Entrust my love within your heart! q, H/ k% X0 [
从此安放在你心里 哪儿也不去  G) F- G1 }, f8 R1 L9 _+ N

, k: q0 I- ?7 x4 f6 zLove… just the word love- @- O% q- c/ \; ^! R4 h
爱呀,爱就一个字( \3 F  {. p  d% B7 S% O  o
Why is it so difficult to express?! H) W+ Z( v& F9 \( O8 B* h" O$ q
为何如何难言?# t; i; O& D# U6 X- v# U
I want to confess that I love you,
9 P! B* Q: _, P6 J& F* m' x; x# \我多想向你表白& O( X" a2 H  X% \  }7 Z/ T
But I never did: f3 p+ m- d' I* S% k2 ?
却始终未曾出口: C5 Z+ z/ j( f' ~+ H* t
One day you’ll probably slip through my fingers
" a7 F* @; t/ r# T只怕有天你从我指缝中溜走
5 w9 `# U3 _) b$ H& B' c0 vIf today isn’t too late,% a! u- x4 I6 ~/ j  n) B! h8 y
假如还不太迟
( s# t/ z! H6 w' i0 k9 sI want to reveal something my heart has been waiting to confess
* i  r. A- q2 }/ L今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
, J: j5 w7 F" e8 o- NI don’t want my love to turn into something that will just drift away & z$ z: Q$ `: N) F
不愿这份爱 逝如流水
; R- e7 s% o# C# A7 J5 b  NCan I entrust it to you?' Y. \- U6 m  x
可否将它 托付于你?
$ j3 _1 H! _! v6 N+ V& vEntrust my love within your heart7 Z2 G- |3 D1 N" _: {
从此安放在你心里,哪儿也不去
, i% {; s" s7 W$ |6 J: ~
6 ~3 U+ a/ O; U  g  OCan I entrust it to you?* V" ?! R) i5 c7 u! [6 Q
可否将它托付于你?; N) n3 w) t* }- X8 C+ v4 M, j
Entrust my love within your heart
' N: Z6 ]3 O3 A从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 4 y3 s5 w! r; d* m
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。( t  z9 g# R2 D5 K; Z
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
2 P5 W  B: j( n0 r1 Q! a% R. E0 R老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。/ D9 ^4 Z% u: i- d0 I
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~2 i! w9 n3 h2 W" e; p# T% f1 g
vichida 发表于 2009-1-1 10:38

6 I- c) @4 U2 W5 z不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 03:36 , Processed in 0.159410 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表