杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.$ H9 p8 @$ |9 F$ P7 W
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
. _0 g5 P+ v  G' i4 \
$ @4 W# o  A1 z) A9 D* E5 QThe only thing I’ve never revealed to you
+ o/ I. w" T7 z1 YThat I’ve concealed within my heart is that I love you5 L) S, T; f; |$ m* S0 v/ Z( |

- i' K" ]0 p3 a/ x9 B3 R  o我想我從未表露出
6 E) [2 |" j6 M: i深藏在我心底的那句
" j; r" O. T$ ~我愛你  3 c$ W) n6 J9 B& n9 \0 V
! Z' |, N1 g3 t+ x5 V
From the first moment we met,6 y- ?7 u2 ]) H& d' ?1 ~
I already loved you with all my heart! B& V& F7 T$ r: D/ |/ \5 h

' Y: k& v9 G( C( k4 k4 e在遇見你的第一刻8 `8 R; x0 R% u8 h9 a3 o* m
你已經深深的佔領了
+ K$ E9 s3 L* U- b) q0 U& N8 v我的心1 P1 @$ O6 `, b/ M& V/ A  l0 S

% \% c! k0 K: t+ z+ p8 I1 F  XWe meet and talk everyday,
5 n: V: N- W9 w" T( _- ZBut we’ve never discussed the matters of the heart& V' |6 ^% r7 B5 ^! g  {
8 x1 E8 \/ O( s) X
縱然朝夕相處
4 q2 K3 p4 @4 ?; K/ {還是不能肯定你的心意! K8 N/ k9 Q& [/ V. n* x

; C% y  A3 L) G+ n. K% qIf I gazed into your eyes and searched your soul,
, A2 F- c* e- c. {9 sI would probably know how you feel& {: H9 S8 P, e% G  |/ w
凝視著你的眼 ) i1 |# c1 K0 Q( ?$ h) [0 c
搜尋著你的魂4 s& [. V/ @+ E3 b6 m
我也許就能了解
3 v) Q9 q# i' k/ U. B" d! N. \/ y$ e你的心情9 _! |: W2 [& x; x! l
3 y/ u& A0 |5 L% W
Love… just the word love2 s6 R3 Q# y- J  y' }
Why is it so difficult to express?. D, K, n. o! T! }  L. \

, y4 J/ |) U& o5 C) {愛  簡單的一句愛
% `8 m: E7 {  q: a# ~0 y為什麼' R( z8 t/ R# s
如此難以表白?- a) z. n! U; x

6 z) h+ T$ p# d7 ?' v7 X8 AI want to confess that I love you,7 `* x+ |7 g$ O  z4 e7 c5 Y0 @. T
But I never did( ?. O6 M, h3 @
1 |% m% ~% i; A  Q6 E1 Z* \
愛你 想要告訴你
0 X& `9 ?; l( `; H, s2 O卻總是說不出來
" ]* _. q9 w7 |( L
- I( U) ?$ F3 w1 g( s" ~# I- QOne day you’ll probably slip through my fingers
* @% `( b0 ]; j6 a9 }# B, d* k" _也許有一天 . X& g, H5 Z0 a: m
你將從我指間滑漏  n. s8 p2 Y! x& `3 ]

, r: X! ~& N( c: k  s0 }1 j' i2 hIf today isn’t too late,
7 J" ?# X2 d8 }+ Z- fI want to reveal something my heart has been waiting to confess
. [% @: ]) h) w6 [. F: l+ R0 Y$ W, k( e8 x7 d! J* p/ {0 m3 K! Z$ B
希望今天還不會太晚
# r# f3 n' i  {: J; y) ], s$ ~" s, P讓我向你表白' R+ F# G+ f6 t% L; C
我心底的秘密
, P8 e% m1 D1 k' A& R, \: y" k! E& R* o6 X; p
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
1 o7 I( m% v3 C1 b- ~5 D
3 ?8 }, U/ O0 q. m9 Z不要讓我的深情 隨風而逝5 D! c2 }$ H2 d# _3 [1 d

. b+ a% D' g# m4 ^" m5 CCan I entrust it to you? . X: E; }) t' Q
Entrust my love within your heart: k/ e" @+ S1 `, y
可否讓我托付給你?1 A4 `, ~: L# t0 X& x* U5 R
托付我的愛 9 S0 B6 O; V; U( A
收在你心裡# u( P+ R; S) `  j& ~7 _! v3 V
7 o7 |- \+ ]5 x
Love… just the word love
2 j% k5 y* A* y1 DWhy is it so difficult to express?
! |1 V" N5 T! t5 F* [7 |; |5 H$ d& H% K5 F
愛  簡單一句愛
: N8 k, ?  x2 T! d為什麼如此難以表白?
6 k  y+ w% s( t3 `! I2 T  S) V) ~
I want to confess that I love you,
* j4 G2 h6 q$ v0 }7 Z, @But I never did7 L1 Q: X, ]+ ^5 `0 u. X
, B) ~7 }3 n# ^* \+ ]1 o
愛你 我想要告訴你
7 n8 S* u/ n! V$ C卻還是說不出來) |8 ^% i5 _2 p7 I1 \0 j( H! F' C
1 }0 z" |3 `5 V
One day you’ll probably slip through my fingers
& c1 T8 X2 Y8 V
# F' F* C4 F, {" {6 P+ T8 Y也許有一天 0 T$ [& S% ~) z0 t# ]
你將從我指間滑漏% T: E9 B' h5 h/ r

+ \1 A% s( l( M8 h7 ~If today isn’t too late, , `- O7 w8 H  i1 Y8 E$ W
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
9 d0 @( @5 s. v2 Q0 T4 W3 a: a# [7 }1 i
希望今天還不會太晚% K2 a. V0 F& t4 X8 ?/ [
讓我向你表白
+ h4 B7 o, `+ o4 j, W+ E$ p$ k我心底的秘密
) v. P  J- z5 V, P1 c" {  e! {8 Q* O2 ?! C8 g" _7 S
I don’t want my love to turn into something that will just drift away- b" l+ F% v$ f8 ~
& f$ J7 ~' @) B' ^  N4 U" r
不要讓我的深情 隨風而逝
" O' p( h1 N9 g5 c% _2 ?
/ h8 s8 E' ?' Y  k; Q; vCan I entrust it to you?
  f2 K. G! m1 W* ~$ ZEntrust my love within your heart
- O" J1 }2 e% T1 c' c! o5 K  y/ h( g, w+ a
可否讓我托付給你?' I+ F5 P2 c. V& m2 W; i
托付我的愛 # o1 S6 q* U; G2 {& |/ f3 o6 \) k$ [
收在你心裡
0 o4 t6 O" x5 Z! P) T 7 u3 o/ P; t* F" w
Can I entrust it to you?
- y- ]9 }( n3 v& @; K3 ZEntrust my love within your heart
# w) {$ `7 v! P. ]
3 e7 T! N7 P# P可否讓我托付給你?. j: o! R8 u- x6 G  Z
托付我的愛 收在你心裡
  O/ T( Q3 q$ ~/ f7 x7 l8 P; m
+ B' m6 Z, I, ~, x/ N& e, c7 t* X
, n. Z  Q( P/ {! {% }# n' M3 R- p
% n; \3 b3 H, z, D8 N' c/ j; X9 e! x! `% Y- \$ y

7 S  y& |* E6 _: q; n对唱曲参赛译稿' T8 S4 D: @8 f
: ]0 S- p% K/ ^8 s! @
The moonlight is shining brightly, ! f8 i6 ~  ^' a/ c
Making the sky glitter like gold,
, E& f) H4 D, ]8 x5 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 7 G3 ~2 Z  n* F. `
! W$ |; b$ [( H: f2 w
皎潔月光下
. t! h# L) x; b, D5 t8 O天空金銀閃爍
  z$ X0 s) u4 W$ @5 Y. S* l+ [& D( z凝視著星空
% v6 Q- b- @$ c. O* p我心充滿快樂
6 H% M& j- |, H, s; N: I; c7 E: D5 B4 c4 o, O
The moon is shining brightly in my eyes
/ v- K, m* h& y0 Z0 vThe sky is happy down to its soul % N7 A7 b+ K4 V& Q$ n) Y
With the moon kissing it every night ) X+ K8 r7 m3 R1 Y
Seeing the sky content with its love
0 Z, k, ?) N5 O8 E1 E) X- G6 Z+ ?  g  e/ t0 x
月光映在我的眼底0 e2 ~# M& s4 _. ]; h
月夜陪著我一起沉醉
& f6 o; w) \, b, |. W' |4 i! j月光輕吻著夜幕
8 q" \2 S& _( Z$ T- q* J& [星空充滿著歡樂" ?* Q" L7 U. n$ i3 M. O7 ^' b
* E1 B+ S; U8 x- l1 }% E/ C" F
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour 5 D' I7 ^3 u1 m, x

+ _+ j% \1 T. g, q我心卻充斥著憂鬱# i6 t4 |! D$ h- m: L
害怕我們的愛 / o+ x4 }# Q& h- Q( s9 b4 u
終將逝去  ^9 \2 Z8 H: n% E! i' ^
) H) e4 N& m$ i5 u9 V$ `* R
You needn’t fear anything " a/ |" Y! f1 B' d3 j
My love is filled with happiness, loving you steadily % q, ~, F' D2 o
7 R6 C, E0 A* L8 q4 A5 S% H
你勿須擔心憂鬱7 U$ k. \, I6 X2 T) B( ?' E
我心充滿著歡欣8 X  L6 l! y2 e* s
愛你
% {8 Q9 R9 V2 L+ _6 G堅定不渝3 J# t: b/ G# p& B
% A- Q: y5 V7 C2 b7 x+ H
Every other word you utter is love# `- x" e# V& e) O: s3 T
I really want to know just how much you love me4 B# l+ t2 r; ~! H
  Q# u% ~- a0 _9 ]
你的一言一語都是愛4 X" k% Z- o) U  i5 ^9 L% P6 @
我真的想知道你到底愛我多少
) b+ h0 r( b/ t$ P7 t: I: H( Q! w0 F8 X' h' \# a! e8 M* A$ m0 W1 j1 d8 B
I love you I love you with all my heart   t% c8 G0 t$ Q( G( r1 Z
Nothing can compare to my love
" e' t7 O7 ~3 G. @" K7 p+ Y1 \! G, d% n4 F
我的愛 全心全意1 i& O4 w7 T; Z
你要知道 我的愛無與倫比) v/ V  q& |1 n, |9 _
- G' c1 L# c0 z
Can it even fill up half the sky, P’?
3 x; h# Z' u5 |  Y8 E% R
8 n, r4 D% X/ K7 {2 O% q! k1 ]能覆蓋半個天空嗎?5 z& i9 f! B8 J5 [0 g: K8 E. M
/ _) ^* ^/ G" ]
The whole sky couldn’t even reach half my love + V) n2 F! L  b6 x" C
整個天空 也不及我一半的愛
; P$ V8 [& _1 H4 o/ b# f. B8 o% D! o7 B7 b' R
I want so much to see inside your heart ' `; t  i- k; `0 M2 Z
) `: B  t' b! U1 J; b" v
我想看透你的心
$ q) D, L1 P& q, q4 e3 Z# }+ Y
; x, i6 z1 e6 ]' KI invite you to rip it out
( N4 [7 o- f) t8 d4 b! uTo prove my love, I’m willing to die5 E2 u( c; c2 K* b% j
8 m( B4 w3 N! L: x
我歡迎你將它打開
6 b  O  k- j  @) M我願意用生命
4 J/ v+ s* O5 H來證明我的愛" M5 h% O  |& H/ v  ]: w2 A/ q
3 l) q% W6 g- G9 S3 m% k' J' n$ D
I’m still filled with fear; A  G4 i! b% E& s  h" |
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ c; I( {) m& \
2 H3 Z0 P- L$ t) e2 I' i  y我依然滿心憂鬱
4 B! e/ L+ o2 d, T; p# m+ K8 M4 F7 K& }1 _你千百張口 銀般閃爍的巧語, o" D- }. v" Y( k  O

9 ~: d0 ?+ s7 R% yI regret not dying
7 z6 h4 N, o% {I only have one tongue
4 r# ^  N- m! }It’s nothing close to 100,000
4 z7 e5 t4 l9 c
7 F' P/ e) @+ a, S( c2 ~可惜我未能以死證明# w0 C) t. ~8 P3 [
我只有一張口
4 U2 M6 d* s/ z) S遠遠不及千萬
% @$ ?# P3 h% g( d
0 q- P/ `) J8 C: p( KWith such a tongue as yours,
1 H% d1 [) l% r5 \8 o' O* ~Your speech can’t even keep up with it
& f+ L8 W, u: A  w) D6 V2 c; a5 d1 m, w) f7 w/ o
這樣一張巧舌  {& K# P7 q" J* G( L
你的言語都跟不上
0 ]3 S# ~2 G7 S' u2 T  |
) x* K6 c9 ^8 n0 y- F. o% cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& R: u" Y, i: R! G! z6 P如果我真有千百張口
" Y- e* I8 X6 Q- C8 M* J) [% ~我將對你訴說
8 I* G  `2 }  h1 Y千萬個心思2 l6 O$ n  Q; a2 l; A; v

/ @) a7 U* J+ l  u: }Rambling on about a thousand words of love- [, _' G  P; \1 o! o6 h

$ A2 x3 q& J+ [: }5 C- p訴說千萬個 7 |4 P5 |: s3 X) q" ]% O; M" R) W
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...9 B! {5 F/ G4 `% S
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
7 J0 [9 p8 |0 D% ]# ]! G4 Y" ~
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 11:12 , Processed in 0.051968 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表