杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67981|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; Q5 d, R+ T% `' _1 E$ O( h1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 h* r  m; p! u2 N' X- K
2 换行或空行错误。0 e4 r" ?* n& Q
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
6 g& @# _) W3 i! y/ g# f0 r5 ?4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 n# `- e  \* q+ X+ s; t5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 Y* ~8 f: S4 ~  H% {! `9 h
6 中文意思不清楚,不通顺。) @% @7 {4 H* Q+ `- h' e
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节1 B" \9 H2 |1 `! J' t$ d) H
以上请各位翻译成员注意。. v  z& Y5 A) ^3 T8 h9 @
$ ~* @' z: r9 g( |
另外翻译要求如下:, D( E# ?* h: u$ x) ~; ~* m
1,用全角的标点符号,看起来很正式。2 a2 |4 @, a: L2 D
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# T& f2 S( U0 O- Q4 U- W3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
4 l' C$ v2 _0 n: _: i4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" ~0 @9 g. U1 b* b: P5 _( t+ ?
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ A- u! j' O# S  n6,语气停顿的地方换行
* F& H* A9 {$ c& y7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
! {1 T$ I. g" c* g8.要用繁體輸入法3 ?7 i- s; w1 }/ p& C; ]
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)0 f9 [. ~0 v  S: F9 y
10.不用標注是誰在說話
7 {/ X$ ~" T, S3 y11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, Z) S  t7 m) S" L1 q& ^. x; ^0 A
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
/ B4 k% W$ N* I  C' v" V
! w$ ^+ X& @4 U9 b* I, {* U6 Y0 ?5 k下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ {- f1 q4 i( @" K4 p. H. `, V* j7 W! g4 y( T! S
給我這個!
  z6 G  Y8 L  e5 W! K$ ?
2 S' C; u: o7 A為什么你要想這么愚蠢的事?
8 {5 N; b$ {+ K: p9 Y4 b+ {7 I你想要自殺嗎?
+ {# I, z, y5 H. b1 l& |
# a1 d. M! Z9 x5 i你瘋了嗎?我口渴, J6 P  ^& \8 A# U# ^/ q, w4 T
給回我
7 d! W' d1 }. E* g$ N
+ w' t& T/ x! I- p0 b, X5 L6 i. Z不,不要騙我
7 N- |9 a8 c3 V" |$ D1 v這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' B3 y# ?9 W7 a+ F/ H1 B
你要是喝了的話會死的" X6 D9 [' x7 i, r9 @9 P4 y

. ?0 v. d. g( v' ~+ s, D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
% S) U& k" |9 U% w9 d' f8 H, L0 I5 V6 E# x, s
這不是Gotu kola的飲料: E3 g  U, u( f8 V3 T- ]
很好喝
& ~% ~: [8 p6 q你是不是真的想要自殺啊?
5 y- I& s0 A5 r# Q& `7 ^& ^( C* v( C) b4 S+ k
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣7 v. y" u% [8 C6 e2 f( A+ l
我是個很失敗的人,連自殺都不能想& ~0 p/ F2 |1 }' E' I" {. W
你去給我買個新的來! I8 v( _+ N, V  B/ W; g; Z+ ~
8 v4 P) h- k1 a
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 v7 {# D0 O  N, W/ D$ h
Folk在哪?
: s+ B, z9 g4 Q& v3 i; t他應該和你在一起的1 e, p0 S# H# O  r' ?
" D2 N( Q) I9 H4 a+ c2 M2 }
Yong,是我
, r6 T9 T+ d0 c' A
5 F& r" d! k! B我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: a2 l# |8 n! D3 s
還是Folk有一個靈魂,
& E: q9 m# W3 e5 P$ v
$ {, Q0 K8 M) a: j- t不是靈魂,Soong,2 q9 l; ]2 U/ |: e
我在這里,在窗邊9 |0 U) U& E3 Z2 y: ]( k+ C

2 j3 }9 d5 s$ p  H虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 P' d% }% M+ f7 E' z4 {# `有什么不明白的地方随时找我。% [8 ?$ Q0 N1 p0 t
2 s# s8 [* k0 @- y' n3 |
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 11:41 , Processed in 0.059840 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表