杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74270|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* `2 x' }( q5 |+ P7 h+ ~% Y$ m
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
- D! ?) s, w" Z2 换行或空行错误。) z+ R9 r  r6 F
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
, k& d, O( ?: S4 C4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。3 @& d; X7 B6 j/ M8 h8 T
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。1 @9 u! s7 Y( Z6 ~: p
6 中文意思不清楚,不通顺。
, [* t0 M/ R# ^# R, v另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节* @; I9 X/ q' }3 r9 T' b3 V
以上请各位翻译成员注意。
4 I7 p5 @! c$ }1 a) L3 ~( x% _" f: d7 R) ~% [/ u) Z
另外翻译要求如下:
0 ?: b1 S4 K0 c, n2 Y  Q+ Y1,用全角的标点符号,看起来很正式。& t% N( G$ C- M
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
" B! T) R9 y* X6 @6 t9 \3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" m6 r; k. R$ n
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。0 |. o; W9 v# }  r5 a
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ ]* j* _5 a4 h9 R% D
6,语气停顿的地方换行
  D: D4 K' F* {' r0 A1 c- n& X7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: w# F9 N9 p3 u
8.要用繁體輸入法
% _8 @, Q: S' }; E7 O9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
* Z. ]: F2 B* v$ R3 p! v10.不用標注是誰在說話- G9 _% K/ u/ g2 m3 K
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~( B8 R0 |; ?1 s5 M/ V) Z
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
! a7 _( ]+ M. c+ n, {/ R
, m/ \4 ?$ ~* l5 i; r6 ~下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# S$ [( [  a" P/ x8 V3 d
( X. q+ t  ?  F9 o7 \給我這個!( s7 i* r- ?) O# \8 s0 U9 o5 N% O
+ ~% J9 l9 T& H
為什么你要想這么愚蠢的事?
" z& @% o  I: b+ U- w你想要自殺嗎?: @0 D7 ?, u; ~6 ^

$ T; A2 S/ L; @+ Z# r; z你瘋了嗎?我口渴
. X; ^) O6 Z: J# E1 }給回我( i; a  E; F5 B( ~* W2 W
5 N& ^1 W. J  v; k& \5 K- {
不,不要騙我- M) E0 [5 q- x2 K" R8 [( k5 X8 v
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 i  o- g# M9 q* I0 f
你要是喝了的話會死的
9 m; d5 o( C% A% B/ Z
2 P" w' S+ @' T2 F0 y8 N不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 M6 f- Y+ S3 q8 n: x
! I3 L8 T0 F2 K2 [4 ~0 R% z這不是Gotu kola的飲料
* h0 @4 ~( A4 w. a$ d; f很好喝) ?5 ^' C! F4 Z! M
你是不是真的想要自殺啊?
& y3 c* @/ P+ b: N! p1 C- G3 [/ p8 U/ x3 l* I; y8 p
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣  I+ ?& g! H) \, F/ T& p
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
" [9 f* ~1 T* W- D1 y+ V" B1 Q1 T2 A你去給我買個新的來
) J5 Y! g8 H. `9 {% f: S" k* {/ e& A( @% M$ g5 o
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 ~; m/ z: N: F8 {: U; x  v' O6 ^
Folk在哪?
7 _* w  n3 w3 d6 L1 |0 b' Q- R他應該和你在一起的
% ?8 [2 m2 W5 J; R0 H9 f3 E# d
/ p0 B; E! r3 N0 |Yong,是我5 l" i) [* e$ B) S

% Y! g9 C( O; L# s6 n我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- F+ ]3 _5 ]. W% r0 E! z6 }+ W
還是Folk有一個靈魂,3 Q7 A  O/ ^  L. @" V
, J  w5 Z; m8 w' m0 R3 u, Z
不是靈魂,Soong,
  S2 s' B/ e7 Y+ H我在這里,在窗邊# d$ P  t) D& Q. M

7 E; B  G' O6 h5 E虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。  M  V: q; v' n) g
有什么不明白的地方随时找我。
; d3 F0 W5 ]% ]. k
, K3 I0 K" L- ^8 j# u5 i[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-3 01:41 , Processed in 0.187515 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表