杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69560|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ A* Z) y8 I2 S' z$ e
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( E. r/ \5 S3 A2 N+ m. z) T2 换行或空行错误。3 C+ S9 D/ E- ], o, T( M  ~5 G
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! N7 A+ h% t1 k5 N0 i
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。* c8 b; e' s6 g! m2 E( A3 A, F5 O
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# Q3 ^0 {& X' ^  S3 G4 N
6 中文意思不清楚,不通顺。
% p9 m; u! `) r; A, ~另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( M7 J+ ]' E7 O. N3 {以上请各位翻译成员注意。
0 A8 a- Z2 E9 b2 W* _; l  O  e9 ^
6 n' C1 I: u5 T# S# P另外翻译要求如下:7 K! E$ Q& U5 m- i( e4 i
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 k  ?) I( W% p" g2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ Q' |0 v) I1 t; K$ k6 ^
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
) N0 Y4 {0 W2 s$ o) ^& U; [4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。, I1 O/ _8 T4 t
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; ]5 ~# o2 s* P" o, U7 e  Z1 U, L' O0 {6,语气停顿的地方换行
. F0 \0 ^9 ^- `5 s2 j$ l7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
. S6 ?/ u1 j; p3 f% N8.要用繁體輸入法' X7 Z; B& Y! E" I! d3 e# G) o
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)# d! E% r4 z* k2 N, x
10.不用標注是誰在說話
, \) E9 l9 `# c" w; q; |11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
4 b* j* V+ Y' G7 T1 |12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ B4 c. v4 B; D% M! M: i/ T- Z9 b3 _" t+ a' L, S* L. I  u
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
- h$ o9 b9 O5 |2 E8 m9 @1 s  k0 [' l! q
給我這個!
6 o6 N7 R& ^' i( }9 _/ ^$ h. K+ V% D& T
為什么你要想這么愚蠢的事?( p2 R( F4 s7 Q# B4 Z
你想要自殺嗎?
8 i* Z, D7 I- K0 b' B  {+ @9 S4 k6 ~7 _5 P! I8 [
你瘋了嗎?我口渴! L6 w6 i3 h9 Y: ~2 p
給回我2 Z" Y  L6 S# O/ h* ?
, k; w" Q2 N2 `! K0 Z, A
不,不要騙我" k" S0 o3 }" Q8 A  e% m
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
" T5 ]) T" ]/ k% Y# p你要是喝了的話會死的
: m  Q: V5 \) t* L3 @) M5 e& g$ v, A% i
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料5 I$ q# P+ D. b

9 \- p" @0 D3 Y: z8 x; B這不是Gotu kola的飲料
# ?' d. C2 T+ n' h& R' {- l很好喝
# Z! h5 v" Q9 `+ B: R+ f* w你是不是真的想要自殺啊?$ O1 t7 ?4 m  D! Z
$ ?" i7 n+ S: L$ E! J- e* H! ^
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& D( e& |' u3 b9 d) m2 C  l我是個很失敗的人,連自殺都不能想
  P- V# t5 g1 s" v9 R你去給我買個新的來
1 ?. ?' ~( i/ @. t0 S1 X: T  R. r9 b1 ?7 e1 m- q! o  O- w
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃1 ^# h  P/ Y; t2 s( @" m0 C" q) V* ~, c
Folk在哪?
& z( \2 g) y9 A. A$ {/ k' ?9 v9 M他應該和你在一起的
7 v, a( B% Z: j2 ^; {- k6 F  x5 A* t4 C6 D
Yong,是我6 [/ C# R5 o$ I. c: {! {

6 D1 D+ @7 R; P0 R! Z2 S$ M我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
: V; ^6 U' m9 v1 g9 Y. O& I+ H3 M還是Folk有一個靈魂,8 ?+ `# s" C* f7 V

: t* \) I; V3 `, Y+ J$ n7 c6 e3 j5 n不是靈魂,Soong,2 b  X" k2 P- Z& n* r# R
我在這里,在窗邊/ s) T# F8 B# R' Z/ W/ T

: {7 b: i+ L# Z. y& E6 a虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。  Q- j4 H1 G! l5 e- [3 z. V
有什么不明白的地方随时找我。& J& u+ `1 R6 Z1 b
! N0 s" ?. ~$ K! M* z5 `6 g
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-17 07:06 , Processed in 0.334353 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表