杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65315|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 S$ \/ T! F( t) p, E( h1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
; q/ ?7 n7 }" a) l2 l7 n2 换行或空行错误。
& i& U( g3 c: e+ j* T& f7 I( F3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 Z$ N( K7 m" D  g4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 O/ \2 G: [% V+ I7 M; r
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
9 b6 u+ |4 G: J% ^5 ^/ C: s, `$ v; x6 中文意思不清楚,不通顺。
( f; L% ]7 P7 W% F$ E另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节, P% C/ o+ M; \! c, _, R" P" {
以上请各位翻译成员注意。
5 ]3 s& i3 z# U- \
3 {. P. o4 S- B3 {2 N另外翻译要求如下:$ i- K- d  _+ p8 B" Q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
" n/ J! ^* z( f/ ?' N" M" H2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)* R/ b3 {6 E/ b8 L1 r$ a( q4 s5 ]( U
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。3 r1 W5 I# O: ?1 R! w
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。. w$ `, u; [$ V9 H
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& }6 n/ b' {  {# [/ ]- t6,语气停顿的地方换行
, }& ?: p- |1 c- p7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, D* F, ?! a% V
8.要用繁體輸入法  k1 B" A' N- V/ y' p1 |
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
" C0 T! Z! y( y" y% s10.不用標注是誰在說話
1 P/ l* U/ G# L+ J11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" _6 F6 d" `% C5 x
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
4 Y' A5 ^9 U* H5 y/ e/ j
, T# Y: X! i! P4 z5 P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:7 S5 H- h+ d" A  x. `

) {: W4 A) a# e給我這個!
/ q4 u* \, p9 b9 u/ Y" }2 R( I% o- U0 Z. b( L8 N4 H" q
為什么你要想這么愚蠢的事?7 X/ c' P/ _" {) Q& `  ~: F
你想要自殺嗎?6 V- B1 ^8 ~" B% J

2 x1 a, I2 D! R5 z) v你瘋了嗎?我口渴% a  _- S% m- U5 ~+ |
給回我0 R# q. D# R  V, c3 Z" k' d

) R4 k1 z6 i* q3 c7 z% O: N! V3 @不,不要騙我
+ E, S: I1 O$ H這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 @; `9 @: U% f
你要是喝了的話會死的( S8 f" T" D: e) X  w- e

/ |: N. p7 q6 e. o% b不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
  u$ ]6 }' W) a% A8 i0 K; C7 @, o5 t) u, P! G' W
這不是Gotu kola的飲料
0 {2 R8 x7 D& W+ r8 ]: v# x) m很好喝- L: N  Y7 y4 t) T2 v
你是不是真的想要自殺啊?
+ m3 @9 i8 V/ t4 C4 s
% P/ k: ]% ?2 S1 w7 N4 i3 O6 J+ Y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣  s3 T, x' Z# ]6 R0 {( g0 E) K/ M
我是個很失敗的人,連自殺都不能想0 n  M" Z4 A  z
你去給我買個新的來
: A) D! P# S( N. W
1 G- |+ a5 {( }- m5 ]4 l- N( M如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
2 N" b9 p6 M& a1 j8 |  w$ JFolk在哪?
- V  P* M  U6 ^1 \' w他應該和你在一起的9 ^% t" I' r$ k, p' B( v

9 C2 |* y6 N" w/ J# pYong,是我
/ |0 s8 M2 L! l/ x3 [, y
* F' T8 K! b! M5 b8 ^我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?0 _# ~  j- m# U1 ], e% D+ Z  ]
還是Folk有一個靈魂,/ ?& [% r. t- t+ h/ g7 q; g
* O- V$ ?. G0 P2 b& z' ]7 F( s
不是靈魂,Soong," a; ]' Z5 {4 D1 z/ n3 S
我在這里,在窗邊, x& P. L( b* P  z4 J1 R& b

4 P& Q4 J, @& v7 M虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
  x3 q' {8 I$ X- v有什么不明白的地方随时找我。
$ F& i9 j6 o, R9 h
5 Y, b5 A7 [+ M% P. i[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 03:17 , Processed in 0.058372 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表