杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70373|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 ^1 Q1 F& q, o) k/ U  c
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 O9 a& G5 M* W9 G' S. {2 换行或空行错误。) O- F1 V! j2 W; n; G0 K& F$ H4 U: [0 z
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 c5 y5 N& _3 {$ N& {4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- X% o) k' N3 ^% A. V* Y& j5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
4 L4 @& M  X/ u2 |3 Z& p6 中文意思不清楚,不通顺。8 a/ B3 c- U4 e: N" M" I+ E$ D0 y
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
8 L3 @- g! L7 q. ~( X以上请各位翻译成员注意。- H/ \7 B  A' E9 A) x

" }2 t  u: L# x& |' G另外翻译要求如下:
$ _7 F% z( \- {( F+ k6 X0 f9 ]1,用全角的标点符号,看起来很正式。4 S- M6 o# U& W' m; J9 i
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); ]) v) \2 k# e3 @/ @8 b
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。, x& S7 G4 O3 M9 |
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。% j2 v1 o- ^% Y- X) K/ V  ?
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。- S5 u. _/ s$ {+ \! l8 }
6,语气停顿的地方换行
. l& b9 C+ b) y; Q# Q/ {7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  ?% Y( {7 z1 l/ r+ N. b8.要用繁體輸入法/ ]( S, a2 U4 p5 f7 R
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
( r# J" T; H+ Q! W4 I8 ?10.不用標注是誰在說話
+ E6 R  _5 P1 g8 C3 b8 }/ z" N' K* ]11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~9 V/ i1 j6 w8 b$ r3 c* l' y
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
, O) ^3 H: y4 u( ]+ P' d
. W" z0 @0 S" F0 a8 v$ B4 F% b( L下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:  I( z: W$ [& t% d0 P
! s6 C) ?* v% f# h3 Q! X
給我這個!
% ]: y- w6 ]' e0 A1 D3 W) ^8 j, ~5 i# W. Y: c+ r$ J+ ~- P
為什么你要想這么愚蠢的事?
$ J$ j) h0 W7 _9 k% P你想要自殺嗎?9 t1 B: d( Q. q: n7 [
, D/ o% U: p* C8 z) R  A
你瘋了嗎?我口渴1 B/ {- M  @% h" |4 |6 X. a  C& V
給回我
; F5 _  a, W1 I( Y  o; F
# F' K6 }! b  |- [! a不,不要騙我, B7 j- C! C# Y+ B* S1 ]' t7 {- A
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 M) [5 l+ C' Q- H
你要是喝了的話會死的
+ N7 N& M/ F9 k! g  G3 f! `  A$ g1 I' F
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料; O% m* H! ]+ r3 P0 c

4 O/ O4 n: N, X8 I這不是Gotu kola的飲料
+ z# t% W  G7 N0 P. r0 U很好喝
3 {9 w2 [6 d/ d7 p" n& b* ~: n$ R* C你是不是真的想要自殺啊?
5 {" ~+ a8 a! u9 L3 n
2 |4 [& d7 A% a0 {2 ?沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣2 c1 `; L3 R! m
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# W- `" h9 p! H! {% D  m你去給我買個新的來1 ^2 x  N( S; i: ]5 C6 z

6 h: K) ]) F1 Q- W! k& u% \% B7 ?如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃0 C4 }% _8 f2 H( }
Folk在哪?
$ W. b+ [  R5 z7 d他應該和你在一起的0 ^3 c) l5 i2 t0 w
# p% V1 R' l+ \: B* W
Yong,是我. C6 a( r$ N9 E3 t% V
* z* F5 i5 a  L+ M
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# D; p; p2 V4 J$ H0 z
還是Folk有一個靈魂,
) I" h& H1 [3 D7 ~
# ]8 I, W5 Z! Q" X  y不是靈魂,Soong,9 D; q0 C- l( N
我在這里,在窗邊: c4 S- g9 ^5 D
# O- n' t- Q$ j( z# y6 w& }
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
  b" V- H" R- I- ]5 l6 ~有什么不明白的地方随时找我。
2 G$ B. w6 q5 J7 D/ m1 c4 u" Z0 C& j3 Z0 r
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-7 14:11 , Processed in 0.055596 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表