杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72157|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
  C: ~( \& ^. u' v1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。" v: u$ s1 i  Z" _
2 换行或空行错误。, F3 |# t9 d( W- n' w
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
4 I" B- ~, n2 k; a* b4 B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- T1 j, p1 O: P( E3 Z# J7 w5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 t$ U, L* r' k7 a
6 中文意思不清楚,不通顺。3 u) s0 C- u) d0 [; P
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: J+ Q& V0 O! G' M2 f3 r5 I以上请各位翻译成员注意。
  i# r" b  ?' Q; A' k4 {  W/ `2 l( M' n8 p
另外翻译要求如下:
' D6 }9 a  u" `% w% [1,用全角的标点符号,看起来很正式。1 C4 G6 @2 D- Y+ s& _
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' m- k8 K- {7 v8 j* E+ M/ N% t3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。; K6 W  C1 T& N2 Y7 i- w! @% ~
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
8 G- m' O/ |& y" F) l; y5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。* I* }! [! s9 P, \
6,语气停顿的地方换行; U% u* D2 H0 t9 H' D$ U9 }+ Y! O. X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- M. Y  E4 x4 B; H5 S, j+ ~8.要用繁體輸入法4 v0 }, F3 A% q* a
9.用word或者txt保存(txt空间比较小): M5 V' \- Y/ e* W: m
10.不用標注是誰在說話
# u9 f! c7 i, D3 `% b9 H11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
8 ]! n7 \3 E9 P  ^0 G# G3 z+ A12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
2 }; L8 {0 {8 e9 U) K) Q- H1 o2 X/ v3 @% D1 g+ X/ A" g2 i- \* F4 G  [0 ~
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 Y6 q' P" E6 b8 J$ j2 o( r4 K( y' @- D' W% f
給我這個!5 M) d$ @4 e& j" K* F
# K/ S# f5 M8 `  Y
為什么你要想這么愚蠢的事?: ~5 Z# U5 u7 j' Q: _# O" G
你想要自殺嗎?5 ]% t1 g' r! d" `9 S6 U

& E# r( q' R6 S你瘋了嗎?我口渴
/ d& H' D+ d9 y* Q  {( ^給回我
" R. r# \1 @3 h% q9 o, _0 D7 V0 `) i/ y! K/ K! E
不,不要騙我
: F* s2 g8 C. u. @3 B這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* U2 u( W: ?8 g3 z4 u# I
你要是喝了的話會死的
& M( H3 \( L+ A) u; C/ V1 Q; }' M' c2 L9 B% Y; V# _
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
/ M" O  L4 z0 g: g
; ]3 s0 U6 k' \/ H這不是Gotu kola的飲料# G: Z: [) G, E6 a4 P
很好喝
/ K" |2 Y6 `" T你是不是真的想要自殺啊?
7 v7 H$ x- {' D& H# U% b1 o0 c( V; S/ K. u4 o" u
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: k. I( j1 O- W& ?8 @
我是個很失敗的人,連自殺都不能想- k, }) G% E% h# b/ V7 H
你去給我買個新的來$ c+ X& e+ h% Y+ M6 N( k" z3 t

$ i# K# W1 K" B1 z3 F8 y( o如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
; @. N4 A4 X4 @# X' i" W3 }  JFolk在哪?6 o1 u6 z4 W. B" w% s: J$ U' r
他應該和你在一起的
4 l& p9 p$ R4 Q8 s0 h
+ A6 c. R# |6 }6 [; {Yong,是我4 G' L' e3 A* _4 \+ K

+ |. \( ~$ l4 U我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
- V! H, d+ E! R. D還是Folk有一個靈魂,
, f6 N' G' j: z+ p3 E1 s( C& R8 e9 \: C2 E' o1 \( Q
不是靈魂,Soong,7 t) r# |1 X0 s+ U2 ?; g
我在這里,在窗邊+ R1 m& q4 }8 U% }. M  `
/ m$ K, G8 z! S. g* t
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。: ~2 t& ~/ V' ~' a9 Y: L
有什么不明白的地方随时找我。9 X) S) I  a, v# R2 H
, Q- {1 Q1 p0 t# k+ n" n! v
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-4 19:31 , Processed in 0.149550 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表