杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64790|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% n5 ?; {7 }) d0 ?+ ]: Z
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 ]4 G7 }# }) |2 换行或空行错误。
/ N& e9 [' e, Y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 C( l5 \# V/ G6 I
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。* Y. Z0 I# j+ w$ q: Z  B0 B
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( g; ~! v- u# G$ z7 b9 p( J! M6 中文意思不清楚,不通顺。
* b3 u# O. e: w) M/ c- C! _1 }' n另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节3 S# o" |- ?7 ^8 ~' Q
以上请各位翻译成员注意。. @& D/ R3 z/ }1 v
- i2 h) @; E+ a& a" m2 s
另外翻译要求如下:
  f; _/ D4 D" _8 o' a) a1,用全角的标点符号,看起来很正式。* ?& Z5 r$ l, B: c- Y$ \# M2 [
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 \( |/ H' k- q: T2 I4 X3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- Z/ m. {& K* V
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。* ^7 D" [# x/ b: }* R* K8 U! j4 U% \
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: L* y( I- {$ C* G, n% y# u6,语气停顿的地方换行
, \( {* l+ b2 h8 v( L! P/ b7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行. E* x! X9 ~7 n
8.要用繁體輸入法
: ]# R/ h. r7 f/ R% {) F3 R2 d9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  B4 C2 L  B4 e- ?1 `% {+ z10.不用標注是誰在說話
1 b# j7 u  N) N11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
6 p) u" w: K! \* C; F12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* J% g" B7 n, h1 @' `5 j6 J1 \
3 L) C6 {9 W6 ~1 r* W0 B下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# S9 H: S6 S( s# n( x. ?
, Z* m! M: K5 M% L( e2 m給我這個!* ?5 g: k( {0 v0 z) O
  d2 E- S; q( _, Z
為什么你要想這么愚蠢的事?) B/ q: ^8 s- R  ?, b- Z6 F
你想要自殺嗎?! `1 u" ~8 `9 F" ?% p0 s- E

' Z% F1 p9 z0 h' O; K! ~- @你瘋了嗎?我口渴% V' i# Z9 y$ V+ h' r0 Z! k5 K1 R
給回我
/ I" g5 X  B: o* E1 a: E3 \: `6 E! u: i, d
不,不要騙我
) N7 d+ ]7 D! f' f這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 p/ Q6 ~9 J9 r  U! T* P3 N* n3 U
你要是喝了的話會死的
/ s! a% z, _7 a. w: K% @2 j' V; e- G7 ~4 \
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料' b$ X& r2 e2 L) v3 ]/ t
. E5 H% B- O% f* U+ @8 a3 p  R9 n
這不是Gotu kola的飲料
9 }& u4 k4 e  s) R; y2 A/ ?很好喝
- B$ }5 P5 X9 {/ v7 Z  D8 n你是不是真的想要自殺啊?) @' o; e' v. i+ [2 ^
; m- V5 f  y) t6 s9 R+ ?
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
! A5 ]; P2 M; h! x" \" Z" i/ f我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 S2 q  c. F. N9 p) x
你去給我買個新的來- q  o" |# _5 u5 _& q: p' I7 m+ D
9 O2 i" V  y, l: S
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
+ S; Z/ N( U  G! o* [Folk在哪?
1 h* u+ E' C1 _1 v# x* v/ ~他應該和你在一起的
! X" i  \/ G/ ]8 ~
0 N" n6 [0 N4 U" H5 \Yong,是我
, M, K  |& g, o2 r1 O- b- c+ [; ^6 j1 H/ y, f4 h
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 u  \5 t# b8 N還是Folk有一個靈魂,
' U/ N* a% }9 |9 s! ?9 g- e5 g% {8 V2 H7 G
不是靈魂,Soong,
0 d' Z! [7 W2 Y5 G7 J& C; r& a5 S我在這里,在窗邊9 i+ j  R0 s* C; U2 q" N

& K- n/ Z) e6 I- H虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。# K1 D/ k/ G9 p4 j1 z; T
有什么不明白的地方随时找我。6 \7 n0 W  v7 V; W( E
0 n  W+ P6 a6 M: r0 P
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-2 22:06 , Processed in 0.050264 second(s), 4 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表