杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61348|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- T! R# y1 \3 d. T1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' p) s; B( V- ^! X3 X9 C8 b- F2 换行或空行错误。( d' b" ^; S* ]
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。, q9 H# i0 }9 l) A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( _# S- `# d# [$ M* O( M0 [5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
2 r# s( R* o3 M$ Q2 O% T8 @6 中文意思不清楚,不通顺。  }8 u: w6 o0 h# k
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节1 z) B5 H) y, X* A0 g, \
以上请各位翻译成员注意。  }- P, b8 Q# L# D/ W' c: |" E

0 ~6 y8 ~7 S) D6 {# T8 p$ ^另外翻译要求如下:: L  `& C3 i# e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
/ m  H8 t4 o" \1 R9 S- |2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
$ e. ]+ P( h9 U3 v3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 J9 z+ g- y; A# i4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
: t+ A* Y3 G: p  k! f/ Q" i* f- c6 ^5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) P, s( a5 R* G( H0 R6,语气停顿的地方换行4 B6 ?' U$ M- i: L" h
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  R' U6 A: e; T0 j5 ~# Z
8.要用繁體輸入法
" A" B5 T2 a! l3 j2 C9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
7 H  r3 B! |8 j) u10.不用標注是誰在說話% t2 }' c6 ?7 u6 X& F# A6 P
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~( B2 ]# Q3 h# X- j% a
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- h6 f( B% n. _
" h* F: X+ W1 ~9 C
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' B3 n2 p9 i# L0 G1 d6 v" n: T7 g& m) P2 o+ P
給我這個!
* w- g  f8 D" I% _4 q5 k4 `7 j: L+ O
為什么你要想這么愚蠢的事?
$ j: x6 u$ D, k你想要自殺嗎?& k  y- g4 l3 @0 m+ j2 c; f* e
! C, @0 j& B1 u6 \( k* }
你瘋了嗎?我口渴
- k% t8 i* L1 k6 @6 s給回我
! b) D, W0 v+ g3 `) e$ d2 X" G! ~- [" ~0 z
不,不要騙我
' z5 ]: o# c& _這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
! X7 ]- Z9 z" ]  v+ O, ?$ F你要是喝了的話會死的
3 P0 Z8 X! t4 N, }  b/ W8 @/ P: t" F. j" t5 ?
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料  S0 ?& L9 ~* |* j( M

9 p$ z0 Y! \$ [9 I3 g這不是Gotu kola的飲料, z) G+ t9 u" {2 `  i8 d. j
很好喝" F4 H0 f* U: Y" `
你是不是真的想要自殺啊?
1 e/ }- _4 d' ~, j$ d* T
* v7 H2 e0 r' \9 g6 }# G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣% c* Z8 H% q, ~; n% u5 x; i
我是個很失敗的人,連自殺都不能想* @& a& Z9 F( s! L! C3 A
你去給我買個新的來6 S, C( M6 `$ T* I  Q

) a6 k% h8 ^/ x9 t& n0 h5 K' O如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
7 H" i. A$ v0 ?& sFolk在哪?
( D! \. {  c2 L. e他應該和你在一起的8 n: n3 b; X- i4 z

+ m; R2 D. q) i; ZYong,是我% |6 T7 ]/ V  Q  a2 m
# @7 C% g% T* B% k+ w( @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  H- Z; c! O( f  T8 P+ l$ I
還是Folk有一個靈魂,5 g( y* W" X! P9 Z7 ]2 a

* p+ c8 W% e2 ^, H) U. ^不是靈魂,Soong,% g. a- v1 m+ W0 w" e. l
我在這里,在窗邊
3 {$ T  Y. P* V7 x: Q2 K, X
" a) D* X' s+ h0 {2 f虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。- K* k0 u8 M: [- C2 t# V
有什么不明白的地方随时找我。
$ ~3 P) ^: L9 b; U$ v) r# ?5 X9 f# J( p0 U  n! _$ c1 O/ Z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-7 16:48 , Processed in 0.052517 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表