杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50133|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, y4 I0 P; b( f  {" v1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。8 o9 g5 i/ m5 S3 Q# c
2 换行或空行错误。+ W) }5 ^( g# Q# p0 ?  w5 v' K
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  t5 z" j/ p. ?" G3 _2 N4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
! n  i' f6 w. G: H( i7 ?5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
9 Y6 a! [! t) r" ^( i2 q. t' r6 中文意思不清楚,不通顺。
5 F5 h7 B. `& T7 K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 A1 p7 ?8 x- A+ z$ o( t) n以上请各位翻译成员注意。
1 {* U* Q. k) q' E, ]( b; {" P
5 P+ i& L3 g" u3 x: f; l另外翻译要求如下:- h; P7 w3 b: S3 f+ y- T7 ~1 ?# D* x) z
1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 n1 k8 s5 {( A+ I* u) H
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
, c9 m; A& \; s+ ^3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ [5 [9 b; s  s6 R* o
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, u1 ^: v2 q: o! _5 w  D5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 s$ e+ T' H2 v+ E2 |6,语气停顿的地方换行
& g: S2 |; X( t2 j2 P7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# F2 Z- h% s! Z; [7 W
8.要用繁體輸入法7 |- E9 m# y9 w& v4 Q
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* D- r6 v0 b+ c# G0 b0 N
10.不用標注是誰在說話
, U# l7 T) y. y2 z! ?  W* }11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~4 W, l* R" z( P9 A
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
) L* b# u, k* S; v
7 @; g$ ~* m  e& j; s3 P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 u2 y" v  G" U* V& {% J
: Z0 a7 C. ~- T* @4 D給我這個!
9 b% s2 x" F! }6 G. i3 Y, x+ i. |4 a  L3 c$ [: f4 w$ G+ P
為什么你要想這么愚蠢的事?
( [# Z( F+ Y: J你想要自殺嗎?
. h& E% q- [: n+ t* y* O5 g% q* k- q6 `! b
你瘋了嗎?我口渴
- p' N' `1 a: ?% ]3 G! r, _給回我/ ]% @0 `# [+ _

) d' u7 K' y4 z4 [不,不要騙我
+ c6 {' T* W7 G( u: ]8 p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
4 Z" k1 }2 Y- P3 L5 m你要是喝了的話會死的
* }9 _5 R' S& |2 i: x8 _
. [- j: ~" ]5 E, M; [不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
" \; e5 Y& N! s/ r$ z/ }( I+ z% B$ `+ s$ A8 |
這不是Gotu kola的飲料. d( _+ U! Q% }& q$ [: _
很好喝4 m: q4 N7 `! y6 [4 |5 Z
你是不是真的想要自殺啊?+ ~! i# x, \; v' E6 S- Z* @
- S- E* Y* M* U/ H  Y! V, {
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 r: _; P# H* L2 Z" i7 b我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ Q2 l2 L: D3 {8 O1 Q4 |
你去給我買個新的來
! L; C. ~" d9 P$ D# g7 a  \1 B0 U- Q( I; {3 t
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
9 G' @, G. G3 ~# r* _Folk在哪?4 \5 T5 P; {9 U5 j8 W% r% h
他應該和你在一起的4 }, y/ o, ~0 c

  E# s: y) V. p# kYong,是我
" g5 \) O3 R5 x2 U4 t$ @4 I* ?! D
. B! c5 u3 L0 r; s4 l- X我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
* Y, N/ O/ L8 G* s- ~" w還是Folk有一個靈魂,
7 ?) b( h7 l7 R4 {% P. Q- U
$ R0 r: ]- U% r! ^/ t$ J不是靈魂,Soong," ?# Z% C% ^& U" X( s" e7 @# |
我在這里,在窗邊' o7 E' k3 X! a' E4 \0 v
: _6 a* y8 ?" v! ?& F; v8 F
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 i' W2 l4 U! m" \: g
有什么不明白的地方随时找我。% Q# u' R1 Y" O, h* J1 a
9 [- E  \. I" Y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 03:43 , Processed in 0.043528 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表