|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 }( Y- v1 y. {1 M 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 |5 E% {8 Z) J6 i, s- h
2 M4 O9 t0 B2 \5 D" u& V
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& s5 B3 m* j% A* g
: E/ K, |) S! m+ M* Z, Z遗憾,我给不了任何回答。
% s% i, @9 {! D( \ 6 j: `+ O$ G" a5 ~
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。” \7 T0 I8 ]5 I) r0 y
' g/ _1 V2 e- C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' S X9 P) v7 y B8 d& x
, O$ K, l8 X( T0 X
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' `7 C) |* ]0 S& H" z( G/ {
1 o$ W9 U7 `/ F7 ^0 G0 l+ o后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! c* ~0 D: G2 A) a8 G
- f) r( M% h: F4 S/ \" s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: W6 c4 v+ s0 _2 X# v: K+ G
" E9 t/ L( L1 W如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' @* a9 e+ t0 r# y4 b; t9 c
1 p2 z% `! Y9 T. [3 G* b& c
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* o1 m% r* P: \
; _- B" e1 l$ A5 `0 r9 Y& \6 J华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 S! ~ {% d. J7 j! D0 w
0 r7 b& M3 }! F8 l1 r4 Q3 o中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
& f! r" G* u- H2 `4 S2 o ( N, ]1 |9 q3 ?7 e0 g @
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 f4 y; r. s$ A- V
/ S( I. G% T# y9 I8 Z+ s0 x
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' c+ E$ g1 c0 X5 v- F, |2 u " ~, N$ Z5 c8 u6 i$ l
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- q3 c* I0 B$ F+ p# {4 ?
' u! V5 G$ P8 ~6 f( ?, e1 L- o, g$ s容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”' R+ v% J, B" ~! h* S7 _8 `
! s5 `" C4 R9 ]% E! T n
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% ]4 o$ s- @' K5 ^8 ^! t3 @ ( s! M5 V: E8 K# A. d- A2 }/ W
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 W$ K+ J* `' y! a+ b8 ~
4 M, N8 }4 n9 l" Y+ f2 x1 @& Q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 d4 |" ^# k4 U$ p6 Y3 l1 w2 ^
|
|