|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( E) z; d5 U m, k: K; U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% U3 Q8 v ^: T! [ 4 w/ Z" J; A I& F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
& I: s; p5 V A2 \9 h9 I. J7 }# S
* e, {, |1 L0 N: U- l遗憾,我给不了任何回答。
, W8 G3 y4 u+ S; b# @
+ w4 m0 Y! a: u- k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( l* O9 v3 J/ ?8 q0 H7 S6 q / @; u$ t# {8 x% s: e
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: P7 f+ I1 |, S
+ A0 ~) k/ i: e" E% h+ r但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; L6 C3 E! @" p9 z' l& `# G" ^
5 v( {$ r8 H2 ~# E% E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. G' v& _0 F3 U. D9 E
3 q7 G; q0 l/ B( E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 b( ?& _1 c4 i) X$ P, Y
1 _( I4 B4 e1 B- B6 u8 [
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
: D* E" H6 |# z! L
4 b+ v& I9 \' d; k民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* Y% I4 T- y y$ J) ~
* N9 H! R+ D* x& Q8 g% b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: D& I$ w* m, ` Y# L: L
0 V0 g: F+ Y- Y8 L, O8 r+ i7 y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' v& Y3 [( C: S1 W 8 l, F+ B$ A4 A, ^4 @6 l) a3 f. t6 X
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ T. E7 p4 |' B! Y3 p1 a y2 n * x2 v6 o( s* Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. y' {' {+ `* }$ d$ K5 ? r" Z
. R7 q6 m2 O4 J0 X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% V4 }6 k+ T! c) d3 F
0 U: q$ Z/ E$ [& d3 ]容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( Z1 T) q, `- M# I, s' R
9 s+ Y8 c9 Q2 h* n9 V要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# `9 J4 \) |" ]$ _3 Y; r9 ?
0 ~% R9 |3 c. l' ^3 V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 \9 k3 x, v- ~/ w- k/ n ! ?5 p! L1 P2 g, N v3 m% q- I
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* W' Q- N) K B# b" p/ V6 x |
|