杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37979|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. N  p( t; [5 h- N

: I1 C* t) A7 X  N# p9 C+ P" `, K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' Q) P  a- v; [* U
% C0 X: j9 W9 R  A( |
6 j- W" Q& M' o& n; o/ ?( x9 i歌词我附在后面。
/ r( ^6 x- i  z" K9 Y% X& O# f( ]The moonlight is shining brightly,
$ E  [4 z1 T( h7 `) j8 D( dMaking the sky glitter like gold,/ Y4 b7 V8 X# A
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 I4 i7 k/ A! J; D& K! ?The moon is shining brightly in my eyes( r* i, p' J  s2 Z" l# P9 P1 V) @! ~; F
The sky is happy down to its soul* ~6 N: x9 X1 v$ \: w
With the moon kissing it every night: J' U, U; T6 _, C" U3 K1 T/ z
Seeing the sky content with its love
: \. V, ^: i/ ]9 l% o) `5 U1 h9 p) PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 I$ B( l* x) s2 J- WYou needn’t fear anything
' ?$ z9 P* u! N2 K. Y- W: K% F5 T9 zMy love is filled with happiness, loving you steadily/ T6 x3 X, |. A& u/ E$ Y
Every other word you utter is love/ _: t* }: I# D( P* Y6 k
I really want to know just how much you love me
6 v: D' |/ L$ _2 ~I love you I love you with all my heart
* W, _2 @, s% S+ YNothing can compare to my love$ J5 V# Q( ?0 p2 A
Can it even fill up half the sky, P’?, x" k6 ^4 c0 l6 B
The whole sky couldn’t even reach half my love
) S7 X3 l# I' u3 c: PI want so much to see inside your heart
; w6 A4 u% [+ n8 o$ o; Y% GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) @3 m( g+ ?( g, V8 a$ j5 K8 GI’m still filled with fear
3 {& F$ P5 K8 f* _0 D6 zYour glib answers are like 100 silver tongues
& D) m, P" J6 u. HI regret not dying  c( R: T' G+ C6 c* w
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# B' D/ `5 e: x& Y2 }* e* x& Q
With such a tongue as yours,
. k, I0 u9 O# U5 D, l( TYour speech can’t even keep up with it
  x& X+ C7 q  {( b9 I- oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 G& q, k: V: G9 K2 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # P# ?# ?8 g, I% k2 R
# K% F" D  a, r2 {1 k; X. }: c7 y/ K# l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 n/ i, s5 R' F* j1 y0 h% ?; [<P>月光闪亮 </P>
( |( a  u1 v" {$ j) I9 D( l- }4 A<P>Making the sky glitter like gold, </P>& q, y9 `! q' S9 k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, a1 J9 Q" W  `9 f# Y( O3 x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* |0 R' i- o4 o8 L4 e& o: X8 o3 n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 Z/ D4 f/ ~) a# |: k1 x& P1 y7 V4 T<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 q. h) J& g- W5 g$ Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' N  v1 |/ o6 n3 W0 Y$ Y  W4 p
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 H- Q- }- l8 g) M<P>天空也陶醉了 </P>% i4 G3 J1 ?7 K+ z! q( {% j
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 K; K! m, v6 ?4 ~) ^8 r$ p<P>月亮每晚亲吻它 </P>* i/ X0 m) p. v  K* w! v5 n
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 x1 v: w5 h  e3 ^- L5 h4 A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ T7 o- h, z8 h# R5 d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' H% T$ ?: F* u" V% C$ D5 G. B: `4 @& y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; L+ k1 I- v( ]
<P>You needn’t fear anything </P>3 b4 E9 K8 `8 z) s3 J9 E: v; z( K
<P>你无需担心</P>
7 d7 x; P# p# I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; y& ~0 |) j" \! h' K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 ]7 J4 p3 E+ ?/ m% T; u% V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 H3 ~3 R8 w, B
<P>你说的每个字都是爱 </P>' E( Q- J* x, m" O0 L  X2 c9 H; X/ e' Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 e6 E% R* I+ |9 r7 z1 [: B# j" \<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; s& c2 c. N0 k! e<P>I love you I love you with all my heart </P>6 ?" _$ u- S+ I7 T. ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" R; ^' {) [% K' B
<P>Nothing can compare to my love</P>5 w9 e2 |' `1 N4 ?) d4 `, S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 j% h3 \/ [% n( C5 a* c  T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 E: |* U$ s" Y9 C0 K8 a+ B' p& b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 s; n, I3 j' M) J, G. p$ G& C8 }! d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* U) ]. e  ^; v8 N<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 T1 c' u2 K& |- d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 ?, o/ E  A$ h$ J; k& Z1 I<P>我好想看穿你心</P>* X9 q! ?( ]( O5 G. Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 z# k3 |) G& X4 m+ m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% H; \9 ^4 `8 m2 ], O0 m4 a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& T  a" H3 s9 k% I8 s3 t& @0 P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( q; l: z) e0 B$ j( Z<P>I’m still filled with fear </P>
" i) Q* N/ D7 M* }* y9 y6 i  U<P>我仍满心恐惧 </P>
- p- s: J$ S1 [2 d$ F8 ^( N- G<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># k1 V; U) z, ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: P5 Q* z1 y* I( m* d% V. O<P>I regret not dying</P>- }: O( J, j5 o, U3 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. s$ d' |5 W: G& X
<P>I only have one tongue </P>
8 F' o" X/ C! z: e<P>我只有一个舌头</P>4 a, U& }" U7 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 l+ M! R6 e! V7 p9 S
<P>它不是近于100,000 </P>
8 P3 F2 G) i: [3 {. \  @8 ]<P>With such a tongue as yours, </P>$ B  X' y. _" G0 b" p: K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* g3 S1 j) V, `6 c7 q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% u1 ?' K8 q1 D4 s' o* K# Q4 j# J
<P>你的话语跟不上它</P>1 o! E! @" v  }- l" a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! A- g5 u! B* y$ E9 e2 _! k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# `. W7 v' S! d! [* b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' d) V4 g/ N0 J; ~: u! q0 l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 Y& H/ H9 m! K6 y! t0 k, S  S

, o; c" o+ ?% z! j我请你剖开它 4 }$ l3 v/ g# i+ ^! z1 C

- j. n' W) B0 v! a# I/ e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ u9 p  T+ N* q) }1 N' i" e3 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-10 09:10 , Processed in 0.060831 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表